Необычайно широк тематический диапазон его художественных произведений. В них обобщен огромный жизненный материал и заключена большая художественная правда.
Гнев и возмущение писателя вызывали декаденты и сторонники «чистого искусства», отходившие от реалистических традиций русской литературы. В отходе от реализма он видел измену литературы ее высоким преданиям, отрыв искусства от жизни народа и как следствие этого отрыва — подражание плохим образцам буржуазной культуры. «Русская литература, — писал он о проявлениях декадентства в искусстве начала XX века, — и не туда идет, и сама не верит собственным словам, и разные новые слова берет с чужой и далекой стороны».
Тесную связь с народом, умение понять и передать богатый и образный народный язык Горький считал одной из важнейших особенностей творчества Мамина-Сибиряка. «Ваши книги помогли понять и полюбить русский народ, русский язык, — писал он Мамину-Сибиряку. — Когда писатель глубоко чувствует свою кровную связь с народом — это дает красоту и силу ему.
Вы всю жизнь чувствовали творческую связь эту и прекрасно показали Вашими книгами, открыв нам целую область русской жизни, до Вас незнакомую нам».
В этих замечательных словах М. Горького дана высокая оценка творческой деятельности Мамина-Сибиряка и определено его место в истории русской литературы.
Посессионное право — право иметь на казенных землях фабрики и заводы, а также покупать крестьян для работы на них. Владелец посессионного предприятия не мог продать его, прекратить работу или изменить продукцию; предприятие, без права дробления, передавалось по наследству. В связи с реформой 1861 года посессионные крестьяне были освобождены от личной зависимости, но многие крестьяне, обеспечивавшие себя работой на предприятии только частично, остались после реформы без средств существования.
«Дооктябрьская „Правда“ об искусстве и литературе». Гослитиздат. 1937, стр. 166.
Впервые очерк «Сестры» был опубликован К. В. Боголюбовым в 3-й книге альманаха «Уральский современник» за 1952 год.
М. Е. Салтыков-Щедрин Полное собр. соч. ГИХЛ, т. VIII. стр. 461–462. Рецензия на книгу С. Максимова «Лесная глушь».
Неопубликованное письмо Д. Мамина-Сибиряка к Н. Михайловскому от 20 апреля 1900 года. Архив Института русской литературы АН СССР.
Д. Н. Мамин-Сибиряк. Статьи и очерки. Свердловск, 1947, стр. 30.
По старому стилю.
Речь идет о романе «Падающие звезды», который впоследствии получил отрицательную оценку М. Горького.
«Дооктябрьская „Правда“ об искусстве и литературе», стр. 167.
Рассказ «Нимфа», напечатанный в 1908 году, был написан значительно раньше.
В. И. Ленин. Сочинения, изд. IV, т. 16, стр. 108.
Образ жизни (лат.).
Времена меняются… (лат.)
Базаров и Николай Петрович Кирсанов — персонажи из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети».
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).
Порочный круг (лат.).
Нового человека (лат.).
Пряденики — пеньковая обувь.
Кученок — угольная куча, в которой дожигается уголь.
Фаланстериями социалист-утопист Фурье называл помещения-дворцы, в которых должны были, по его проекту, жить и выполнять некоторые работы члены фаланги — основной производственно-потребительской ячейки идеального гармонического общества.
Хина — здесь от кохинхинка — порода кур, завезенных в Европу из Кохинхины (Индокитай).
Волей-неволей (лат.).
Авгиевы стойла — в древнегреческой мифологии конюшни царя Авгия, которые не чистились в течение 30 лет и были сразу очищены Гераклом, направившим в них реку Алфей.
Эти цены стояли до проведения Уральской железной дороги, а теперь в Пеньковке пуд ржаной муки стоит 1 р. 30 к. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)
Осеннее — повинность с прихода в пользу церковного причта, сбор хлеба.
По библейскому сказанию, Иродиада была любовницей правителя Галилеи, Ирода Антипы — брата своего мужа; эту преступную связь открыто осуждал Иоанн Креститель; мстительная Иродиада добилась в награду за пляску своей дочери Соломин казни Иоанна Крестителя
Как порядочный (франц.).
Филемон и Бавкида — персонажи древней легенды, обработанной Овидием. Идеальная супружеская чета, они горячо любили друг друга, были радушны, незлобивы и добры.
Пиво… (нем.).
Воркуны — бубенчики; здесь в смысле сбежали, струсили.
Опасный прыжок (лат.).
Можно надеяться… (лат.).
Представление окончено (итал.).
От возвышенного до смешного — один шаг (франц.).
Казенка — здесь каморка, клетушка.
Косная — легкая остродонная лодка.
Поземина — вяленая рыба.
Для того, чтобы провести время (франц.).
По библейскому сказанию, юноша Иосиф был продан братьями в Египет, к царедворцу фараона Пентефрию; жена Пентефрия неоднократно пыталась соблазнить Иосифа; однажды она схватила его, но он вырвался, оставив в руках ее свою одежду. Показав одежду слугам и мужу, жена Пентефрия оклеветала Иосифа, и его посадили в тюрьму.